Job 10:1
Clementine_Vulgate(i)
1 [Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
DouayRheims(i)
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
KJV_Cambridge(i)
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Brenton_Greek(i)
1 Καμνὼν τῇ ψυχῇ μου, στένων ἐπαφήσω ἐπʼ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου· λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος,
JuliaSmith(i)
1 My soul was weary in my life; I shall leave upon me my complaint; I shall speak in the bitterness of my soul
JPS_ASV_Byz(i)
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Luther1545(i)
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
Luther1912(i)
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
ReinaValera(i)
1 ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
ItalianRiveduta(i)
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
Lithuanian(i)
1 “Mano siela pavargo nuo gyvenimo, tad skųsiuos atvirai, kalbėsiu iš sielos kartėlio.
Portuguese(i)
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma: